Bahrami, A. (2011). Barrasiy-e Zaban (The Study of Language). Rahnama Press
Bassnett-McGuire, S. (1980) Translation Studies, U.S.A. : Methuen & co. Ltd
Bazzanella, Carla. 1999 . Corrispondeze Fuzionali di Well in Italiano: Analisi di Testo Letterario e Promlemi Generali. In Linguistic Testuale Comparitiva, Etudes Romannes 42.ed. Has Peter Lund. Universite de Copenhague: Musem Tusculanum Press. Traduction et d`Interpretation-Interpreter Trainer Certificate Program, January2000
Blakemore, D. (1987). Semantic Constraints on Relevance. Oxford, UK; New York,NY, USA: Blackwell.
Blakemore, D. (1992). Understanding Utterances. Oxford: Blackwell.
Blakemore, D. (2002). Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Blass, R. (1990). Relevance Relations in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Chastain, K. (1980). Developing Second – Language Skills. HJB Publishers
Douglas Brown, H. (2007). Principles of Language Learning and Teaching. Longman
Fahim, M. (2009). Esool-e Yadgiriy-e ve Amoozesh-e Zaban (Principles of Language Learning and Teaching). Rahnama Press
Farahzad,F. (1992). Testing Achievement in Translation Classes.
Farahzad,F . (2003). Sequencing Texts on the Basis of Difficulty in a ranslation Program. In Translation Studies Quality, Vol 1, No. 1 : Tehran
Fraser, B. (1990). An approach to discourse markers. Journal of Pragmatics 14, 383-395.
Fraser, B. (1988). Types of English discourse markers. Acta Linguistica Hungarica 38(1-4), 19-33.
Fraser, B. (1999).What are discourse markers? Journal of Pragmatics 31:931-935.
Fraser,B.(2004). An account of discourse markers. In Garces, P.R.Gomez,L.Fernandez,8.M.Padilla.(Eds). Current trends in intercultural cognitive and social pragmatics.Sevilla:Universidad desevilla:13-34.
Frenz,h.(1961). The Art of Translation. In N.P. Stall knecht, H.Frenz (eds.), Comparative Literature: Methods and Prespectives.Carbondale: Southern Illinois University Press.
Giora, R. (1997). Discourse coherence and theory of relevance: stumbling blocks in search of a unified theory. Journal of Pragmatics 27, 17-34.
Giora, R. (1998). Discourse coherence is an independent notion: a reply to Deirdre Wilson. Journal of Pragmatics 29, 75-86
Goadec, D . (1989). Le Traducteur et l'Enterprise, U.S.A :Routledge.
Hatim,B, & I.Mason(1990) Discourse and the Translator, London & NewYork: Longman
House,J.(1977) A Model for Translation Quality Assessment, Tubingen:TBL Verlag Gunter Narr
Iten, C. (1998). The meaning of although: a relevance theoretic account. UCL WorkingPapers in Linguistics 10, 81-108.
Jocobsen, R. (1958). On Linguistics Aspects of Translation on Translation, Reuben. A. Brower (ed). Cambrigde, Harward University Press.
Nida & C.R.Taber (1969) The Theory and Practice of Translation Leiden Netherlands: E.J.Brill
Nord, C. (1991), Text Analysis in Translation Theory, Methodology and Didatic Implication of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam:Rodopi
Noormohammadi, M. (2007). Gostaresh-e Maharathay-e Amoozesh-e Zaban-e Dovoum(Developing Second – Language Skills). Rahnama Press
Rado, S. (1979). Factors in a Theory of Translation. Assen: Vangorcum.
Redeker,G.(1990).Ideational and pragmatic markers of discourse structure.Journal of Pragmatics 14(3), 367-81.
Reiss, K. (2000) Moglichkeiten and Grenzen der Ubersetzungskritik, Munich: M. Hueber, translated(2000) by E. F. Rhodes as Translation Criticism: Potential and Limitation, Manchester:St Jerome and American Bible Society.
Savory, T. H (1957). The Art of Translation . London: Cape
Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.
Shaffner, Chiristina, (1998). Action. In More Baker (ed), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. U.S.A: Routledge
Toury,G. (1995) Discriptive Translation Studies- And Beyond, Amsterdam and Philadelphia, PA: Jhon Benjamins
Viny, Jean-Paul Darblent (1958). Stylistique compare du Francais et de l'anglais : Method de Traduction, Paris : Didier
Wilson, D. and D. Sperber (1993). Linguistic form and relevance. Lingua 90:1-25.
Yule, G. (2006). The Study of Language. Cambrige University Press
Zwicky, A. (1985). Clitics and particles.Language 61, 283-305.